The Messiah,
The Divine One,
Who Is Over All
The Divine One,
Who Is Over All
π
‘π
π
π
π
π
’ β:β’-β€
β’. For I have prayed that I myself might be accursed from Mashiyach for my brothers and my kinsmen in the flesh:
β£. Who are sons of Israel to whom belonged the adoption of sons, and the glory, and the covenants, and Torah, and the ministration,β΅ΒΉ and the promises, and the fathers;Β
β€. And from among whom Mashiyach appeared in the flesh, who is Elohim over all; to whom be praises and benediction, forever and ever; Amen.
βπ π΄π π π π°π» π½πΎπ π΄π β:
β΅ΒΉ βMinistrationβ or service can be expressed several ways in Hebrew, βsharethβ, βavodahβ or βyadβ are common Scriptural terms. The Jewish world understands the βministrationβ or βservice of the heartβ to be prayer, the foundation of all our service to YHWH. In verse 3 Paul is pouring out his life for his Jewish people through prayer and in offering his whole being in service to YHWH on their behalf.Β
β β£γγIn verse 4, Paul references the βgloryβ, βcovenantsβ, βTorahβ, βministrationβ, βpromisesβ, and βfathersβ of the faith, he is yoking the beauty and spirituality of the Faith with his people who physically brought Mashiyach into the world. Please see footnote Romans 12:1, in AENT 2016 translation, Page 513.
β π°π΄π½π πΈ00πΎ-πΈ0π·πΌ:π»ππ π΄ππππππ, π.π»0π»
π π΅πΆπ»π¬: The Aramaic word "Alaha" (ππππππ’πππ ππ‘ ππ 'ππ-ππ-βπ') is the Cognate for the Hebrew like "Elohim", "Eloah", etc., which many times, but not always, is translated as the generic conduit referent denotation "God/god(s)" slang words in a majority of Anglo-English Western World Translations. But the same goes for the words βAlahaβ, βElohimβ, βEloahβ, etc. as well where βGenericalnessβ is concerned, like many other words of this stature, e.g. βFatherβ (π.π. πΆπ. π½πβπ 8:39-44, π’π ππ πππ 4 π ππππππ‘π π‘ππππ ππππ‘ π πππ‘ππππ‘ ππππππ ).Β
#Bible #Scripture #Romans9 #Ministration #Glory #Covenants #Torah #Namusa #Benediction #Adoption